<strong>tradução: A Busca pela Linguagem pura<strong>

Autores

  • Giuliano Tosin

Palavras-chave:

Tradução, Língua, Linguagem, Comunicação

Resumo

O artigo apresenta reflexões apartir das teorias da tradução, abordando conceitos-chave do assunto como traduzibilidade, fidelidade, transgressão, originalidade e desvio, além de outros, diretamente ligados a ele, como ideologia, cultura, poder e temporalidade. Opercurso apresentado permite estabelecer uma comparação das ideias vigentes na perspectiva culturalista, sobre tudo na obra de Susan Bassnette André Lefevere, com vertentes como a abordagem estético-formal de Haroldo de Campos, a filosofia de Walter Benjamine Jacques Derrida, a linguística de Roman Jakobson, entre outras.Ressalta os contrastes e a finidades existentes entre elas, e conclui destacando as características do tradutor na atualidade.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

AMORIM, Lauro Maia. Tradução e adaptação: Encruzilhadas da textualidade em “Alice no país das maravilhas”, de Lewis Carrol, e Kim, de Rudyard Kipling. São Paulo: Editora Unesp, 2005.

BASSNETT, Susan. Estudos de tradução: fundamentos de uma disciplina. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2003.

______. & LEFEVERE, André. Constructing cultures: Essays on Literary Translation. Multilingual Matters LTD, 1998.

BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. Revista Humboldt, ano 19, 1979, núm. 40. pp. 38-45.

CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 1992.

______. Da transcriação: poética e semiótica da operação tradutora. Cadernos PUC, São Paulo: EDUC, 1987, pp. 53-74.

______. Signantia quasi coelum. São Paulo: Perspectiva, 1979.

DERRIDA, Jacques. Torres de Babel. Belo Horizonte, Editora UFMG, 2002.

JAKOBSON, Roman. Lingüística e comunicação. São Paulo: Cultrix, 1971.

LAGES, Suzana Kampff. Walter Benjamin: tradução e melancolia. São Paulo: Edusp, 2002.

______. Babel revisitada: reler e re-traduzir “A tarefa do tradutor”. Anais do XI Congresso Internacional da ABRALIC. Universidade de São Paulo, 2008.

LARANJEIRA, Mário. Poética da tradução: do sentido à significância. São Paulo: Edusp, 1993.

LEFEVERE, André. Translation, history, culture: a sourcebook. London: Routledge, 1992a.

______. Translating literature: practice and theory in a comparative literature context. New York: The Modern Language Association of América, 1992b.

NIETZSCHE, Friedrich. Sobre o problema da tradução. In HEIDERMANN, Werner. (Org.) Clássicos da teoria da tradução. Florianópolis: UFSC, 2001.

Downloads

Publicado

2017-06-22

Como Citar

Tosin, G. (2017). <strong>tradução: A Busca pela Linguagem pura<strong>. MOMENTUM, 1(12), 105–124. Recuperado de https://momentum.emnuvens.com.br/momentum/article/view/28

Edição

Seção

Artigos